Перейти к содержанию

Веревирд авун:КлампӀ

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Википедиядихъай

Откуда это слово "кIламп"??Migraghvi (обсуждение) 18:22, 27 Нава 2012 (MSK)

как откуда ?? у нас в хачмазе все так говорят и вообще ахтынском нугъате сохранилось исконное слово к1ламп, а по другому я и неслышал! а как вы говорите? Aslan4ik (обсуждение) 23:22, 27 Нава 2012 (baku)

  • Лап хъсан. Заз "турп" ван атана. АкI хайила, нугъатрин гафар кардик кутурла абурун патав эдеби чIала авай, ва яхуд гафарганра гьатнавай гафарни эцигун чарасуз я, виридаз гъавурда гьатдайвал.Migraghvi (обсуждение) 00:00, 28 Нава 2012 (MSK)

тупр ц1апдал я, заз чир хьана. заз лезги ч1алан синонимар т1вар авай улуб авайди я. ана вири нугъатрин гафар гекьигзава, ва анлай са бязи нугъатра амукьнавай халис лезги гафар хкягъиз жеда. виридлай михь нугъат ахцегь нугъат я. ана, чна гила ц1ап "уьрдег" лугьузвай "п1ат1" гаф кардик ква. "Aslan4ik (обсуждение) 00:49, 28 Нава 2012 (MSK)"

  • Ваз лугьун хьи, гьатта Кьиблепатан Дагъустанда, яни лезги ччилера азербайджан-туьрк чIал миллетрин арада рахазвай чIал тир. Лагьана кIанда хьи, 1861-й ийсуз ахъайнавай Ахцегьрин мектебдани азербайджан чIалан тарсар гузвайд тир.

"ПIатI", я тахьайтIа "пIатIпатI" лагьайтIа, дуьз я, ихьтин гафни авайд я. Ша чна вири нугъатрин гафар жезмай кьван инал къалурун виридаз гъавурда гьатдайвал. АкI тахьайла, садани затIни гъавурда гьатдач.Migraghvi (обсуждение) 01:03, 28 Нава 2012 (MSK)

Дагестанский научный центр РАН. Институт языка, литературы и искусства. им. Г. Цадасы. Ганиева Фаида Абубакаровна «Отраслевая лексика лезгинского языка», Махачкала - 2004:

В рассматриваемых диалектных единицах лезгинского языка понятие «репа» передается двумя словами. Диалектные единицы кюринского наречия, а также джабинский диалект самурского наречия, как и в большинстве других лезгинских языков, используют для этого заимствованное из тюркских языков термин турп [Хайдаков 1973: 58]. Исключением из их числа является ахтынский диалект, в котором сохранилось исконное название репы кылампІ.

--Soul Train 10:38, 28 Нава 2012 (MSK)

Кстати, очень полезный труд, там приведены названия на всех диалектах по следующим отраслям знания:

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 	
	
ГЛАВА I.  ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ОТРАСЛЕВОЙ ЛЕКСИКЕ И
 ИХ ВЗАИМООТНОШЕНИЕ С ДРУГИМИ НАПРАВ
 ЛЕНИЯМИ ЛИНГВИСТИКИ   	
	
ГЛАВА II. НАЗВАНИЯ ЖИВОТНЫХ 	
	
1. Домашние животные 	
1.1.  Названия, связанные с МРС 	
1.2.  Названия, связанные с КРС	
1.3.  Названия вьючных животных и связанных с ними понятий	
1.4.  Названия, связанные с содержанием собак 	
1.5.  Названия, связанные с кошкой 	
1.6.  Названия свиньи	
1.7.  Слова, используемые для управления домашними животными	
1.8.  Названия животноводческих построек, пастбищ 	
1.9.  Названия болезней животных	
1.10.Названия частей тела и мясной туши животного 	
2.  Названия диких животных 	
3.  Названия домашних и диких птиц	
4.  Насекомые	
5.  Земноводные 	
6.  Рыбы 	
7.  Пресмыкающиеся	
8.  Черви 	
9.  Брюхоногие 	
10.Отражение названий животных в антропонимике 	
11.Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, 
 связанные с названиями животных	

	
ГЛАВА III. СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ 

(Земледелие и названия растений)	
	
1. Земледельческая терминология 	
1.1.  Названия земли, почвы 	
1.2.  Названия, связанные с уходом за землей 	
1.3.  Названия, связанные с пахотой 	
1.4.  Наименования сельскохозяйственных орудий 	
1.5.  Сельскохозяйственный календарь 	
1.6.  Названия зерновых культур 	
1.7.  Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, 
мельницей  	
1.8.  Названия бобовых культур  	
1.9.  Названия частей зерновых и бобовых культур 	
	
2. Названия культурных растений  	
	
2.1.  Названия деревьев 	
2.2.  Названия кустарников и ягод 	
2.3.  Названия садовых культур 	
2.4.  Названия огородных культур 	
2.5.  Названия бахчевых культур 	
2.6.  Названия частей растений  	
2.7.  Названия травянистых растений 	
2.8.  Названия цветов 	
	
ГЛАВА IV.  НАЗВАНИЯ ЖИЛИЩА И ЕГО ЧАСТЕЙ, СТРОЙМА-
ТЕРИАЛОВ И СТРОИТЕЛЬНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ
В ЛЕЗГИНСКОМ  ЯЗЫКЕ 	
	
1.  Названия жилища и его частей  	
2.  Названия общественных строений 	
3.  Культовые названия 	
4.  Названия строительных материалов  	
5.  Названия инструментов 	
	
ГЛАВА V. ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С АНАТОМИЕЙ И ФИЗИО-
ЛОГИЕЙ ЧЕЛОВЕКА 	
	
1.  Соматические названия 	
2.	Названия болезней человека (а также образования на теле, выде
 ления, пороки и недостатки человека)	
	
ГЛАВА VI. МУЖСКАЯ И ЖЕНСКАЯ ОДЕЖДА ЛЕЗГИН 	
	
1.  Нательное белье 	
2.  Верхняя одежда 	
3.  Прически и головные уборы 	
4.  Мужская и женская обувь 	
5.  Украшения 	
6.  Названия, связанные с туалетом, украшениями и шитьем одежды 	
	
ГЛАВА VII. ТЕРМИНОЛОГИЯ КОВРОТКАЧЕСТВА И ОБРА-
 БОТКА ШЕРСТИ В ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКЕ  	
	
1.  Обработка шерсти 	
2.  Гребень 	
3.  Прялка 	
4.  Ковры 	
4.1.  Ворсовые ковры 	
4.2.  Безворсовые ковры 	
5.  Войлоки 	
6.  Ковровые изделия, служащие в быту 	
7.  Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках 

Так что я предлагаю этот труд использовать в качестве АИ, главным названием считать то, что указано как литературный вариант, но в преамбуле статьи указывать также варианты на других наречиях, а для удобства читателей создавать редиректы на статьи на других наречиях.--Soul Train 10:42, 28 Нава 2012 (MSK)

  • Ну и у Гаджиева «Турп». И у Талибова: Турп (-уни; -уна; -ар) - 1) Репа, 2) Редька.--Soul Train 10:49, 28 Нава 2012 (MSK)
  • Олег, именно об этом - "но в преамбуле статьи указывать также варианты на других наречиях, а для удобства читателей создавать редиректы на статьи на других наречиях" - я и говорил Аслану.Migraghvi (обсуждение) 18:23, 28 Нава 2012 (MSK)