Веревирд авун:ТупӀалдин цӀар (Москва)

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Википедиядихъай

"Кольцевая линия" так и должна переводиться - "Кольцевая ц1ар" или даже как "Кольцевая линия". Имена собственные не переводятся. Мы же не переводим Биг Бен как Большой Бен или Мулен Руж как Красная Мельница.--Migraghvi (обсуждение) 10:20, 18 январь 2015 (MSK)[жаваб]

  • Red Square? Линия-то «Кольцевая» именно потому, что она действительно… круглая. Другое дело — Сокольническая, Замоскворецкая, а тут просто Кольцо.--Soul Train 05:17, 20 январь 2015 (MSK)[жаваб]