Википедия:Форум/Гафалаг

Википедиядихъай

Лугьун

Системные сообщения[вики-текст дуьзар хъувун]

  • (УЧАСТНИК ТАКОЙ-ТО) переименовал страницу $3 в $4 поверх перенаправления и без оставления перенаправления
  • Автоматически создана учётная запись $1

--Soul Train 14:33, 25 ибне (мартдиз) 2013 (MSK)

(Иштаракзавай касди) $3 макъаладин тӀвар, ракъурун тун тавуна ва ракъурунин винелай $4 - диз масакӀа хъувуна
$1 учётдин кхьин автоматиквилели туькӀуьр хьанва.

Нобелдин премия[вики-текст дуьзар хъувун]

  • Нобелевская премия по физике - Физикадай Нобелдин премия
  • … по химии - Химиядай Нобелдин премия
  • … по физиологии и медицине - физеологиядайни медицинадай Нобелдин премия
  • … по литературе - зариятдай Нобелдин премия
  • Нобелевская премия мира - Дуьньядин Нобелдин премия
    А тут же значение «мир без войны» en:Nobel Peace Prize--Soul Train 03:13, 17 фундукӀ (декабрдиз) 2012 (MSK)
  • Нобелевская премия по экономике / Премия Шведского государственного банка по экономическим наукам памяти Альфреда Нобеля - Экономикадай Нобелдин премия/ Альфред Нобелян гуьрметдай Швециядин экономикадин илимрин гьукуматдин банкунин премия.

--Soul Train 23:38, 14 фундукӀ (декабрдиз) 2012 (MSK)

как правельно перевести?

  1. Хордовые-Ченедбур или Ченеквайбур
  2. Позвоночные-Юкьвантарцинбур
  3. Млекопитающие-некхъвадайбур
  4. Плацентарные-
  5. Парнокопытные-
  6. Жвачные-джакьвадайбур
  7. Полорогие-кьвекарчунин
  8. Непарнокапытные-са-дабанринбур
  9. ЦӀийигалкӀамдин(Новонёбные)

Hi! Somebody can translate this article? Is a short part. Thanks! Vitor Mazuco (обсуждение) 15:59, 26 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)

Заметка по грамматике[вики-текст дуьзар хъувун]

Урус чӀалай атанвай гафарин эхирда я гьарф авайла, ам падежриз дегишардайла я хуьзва, эгер е гьарф аваз хьайита, ам квахьзава: партия — партияди, партияда, партияр…, собрание — собраниди, собранида, собранияр…
«Идея» гафунин гзафвилин кьадардин асул падежда кьве я, амай падежра яй кхида: идея — идеяяр, идеяйра ва икӀ мад.
Эхирда р, м, н, л сесерикай сад аваз, адан виликни ачух тушир сес квай гафарин гзафвилин кьадар — аяр ва я — ияр гилигна кхьида: центр — центраяр, центрайра; метр — метрияр, метрийри; комбайн — комбайнияр, комбайнийри ва мсб.
Чпин суффиксар (- ск, — ческ, — ин, -е) хвена кхьин чарасуз тир дуьшуьшра урус чӀалай атай прилагательнийрин эхирра гьамиша родриз дегиш тежер са форма (- ный, — ский, — ческий, — ной) кхьида: культурный инсан, заказной чар ва мсб.
Эхирда хъуьтуьл лишан (ь) авай урус гафар лезги чӀала анжах теквилин кьадардин асул падежда а лишан (ь) хвена кхьида, амай вахтара а лишан авачиз кхьида: модель — моделди, моделда…, портфель - портфелди, портфелда ва мсб.
Существительнияр теквилин кьадардин асул падежда гьа урус чӀала хьиз, — ая, — ее, — ие, — ое, — ные эхирар хвена кхьида, амай падежра ва гзафвилин кьадарда лезги чӀала лугьудайвал кхьида: существительное — существительниди, существительнияр ва мсб. Амма хсуси тӀварара ва фамилийра ихьтин эхирар вири формайра хвена кхьида. Месела: М. Горький — М. Горькийди, Крупская - Крупскаяди ва мсб. Самур газет.

--Soul Train 03:10, 25 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)

  • Юридическое лицо - юридик кас
  • листинг на бирже - биржада авай листинг
  • Деятельность - кӀвалах
  • Девиз компании - компаниядин девиз
  • Год основания - бине эцигунин йис
  • Упразднена - арадай акъудун
  • Причина упразднения - арадай акъудунин себеб
  • Преемник - чкадал акъвазнавайди
  • Прежние названия - виликан тӀварар
  • Основатели - бине эцигнайбур
  • Расположение - алай чка
  • Ключевые фигуры - (либо руководители, в общем, по смыслу) - кьилел алайбур
  • Отрасль - хел
  • Продукция - продукция
  • Собственный капитал - вичин капитал
  • Долг - бурж
  • Выручка, Оборот - къекъвезвай пулар
  • Затраты на НИОКР - ИАТТКТКӀ-диз харжар (ИАТТКТКӀ - илимдинни-ахтармишунин, тежрибаяр тухудайни-конструктордин ва технологиядин кӀвалахар)
  • НИОКР -
  • Операционная прибыль - операциядин менфят
  • Чистая прибыль - михьи менфят
  • Число сотрудников - кӀвалахдаррин кьадар
  • Подразделения - паяр
  • Материнская компания - дидедин компания
  • Дочерние компании - рушан компанияр
  • Аудитор - аудитор
  • Компании, основанные в 2012 году - 2012-й йиса бине эцигай компанияр
  • Компании, упразднённые в 2012 году - 2012--й ийса терг авунвай компанияр

--Soul Train 14:29, 7 Кьамуг (июнь) 2012 (MSK) Migraghvi (обсуждение) 18:56, 9 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)

  • Спасибо!--Soul Train 22:13, 14 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)

Географические термины[вики-текст дуьзар хъувун]

Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести:

  • Долгота — яргъивал
  • Широта —гьяркьуьвал

--Niklem (обсуждение) 18:04, 2 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)

Migraghvi (обсуждение) 20:05, 2 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)

ОК, вот термины:

  • Принятие статуса штата — штатдин статус кьабулун
  • Дата принятия — къабулунин тарих
  • Порядок принятия — кьабулунин къайда
  • Статус до принятия — къабул жедалди статус
  • Законодательный орган — къанунар акъуддай орган

И правильно ли следующее?:

  • Верхняя палата — вини палата
  • Нижняя палата — агъа палата

-- Niklem (обсуждение) 23:28, 3 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)Migraghvi (обсуждение) 23:45, 3 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)

Отлично, спасибо! Вот ещё забыл:

  • Сокращение —
  • на Викискладе — сейчас фактически используется конструкция «Шикилар (Викисклад)», т.е. Картинки/Изображения (Викисклад).--Soul Train 14:22, 7 Кьамуг (июнь) 2012 (MSK) --Niklem (обсуждение) 00:31, 4 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)
    • Викисклад -- Умуми (ну или Викиумуми), разве нет? St. Johann 23:05, 14 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)

Так как у нас уже можно отличить, где стабы, а где — нет, пожалуйста, переведите мне следующее:

Эта статья является заготовкой. Пожалуйста, помогите проекту, улучшив её.

St. Johann 20:47, 26 ТӀул (май) 2012 (MSK)

  • И макъала гьеле гьазур туш. Тавакъу ийида, и макъала хъсанарна проектдиз куьмек це

    .Migraghvi (обсуждение) 22:13, 26 ТӀул (май) 2012 (MSK)

Для создания статей о животных[вики-текст дуьзар хъувун]

  • Лезги чӀалал:

|Виниалем|Домен|Алем|Тип|Хел|Синиф|Десте|Къайда|Тухум|Сихил|Жуьре |Агъаалем|Пай|Агъапай|Винитип|Винихел|Агъатип|Инфратип|Агъахел|Винисиниф|Агъасиниф|Инфрасиниф|Винидесте|Виникъайда|Агъадесте|Агъакъайда|Инфрадесте|Винитухум|Агъатухум|Винитриба|Триба|Агъатриба|Агъасихил |Винисекция|Секция|Агъасекция|Жерге|Агъажерге|Агъажуьре|Вариетет|Са жуьре|Агъа са жуьре|Форма|Агъаформа

  • Урусдал:

|Надцарство|Домен|Царство|Тип|Отдел|Класс|Отряд|Порядок|Семейство|Род|Вид = 1 |Подцарство|Раздел|Подраздел|Надтип|Надотдел|Подтип|Инфратип|Подотдел|Надкласс|Подкласс|Инфракласс|Надотряд|Надпорядок|Подотряд|Подпорядок|Инфраотряд|Надсемейство|Подсемейство|Надтриба|Триба|Подтриба|Подрод|Надсекция|Секция|Подсекция|Ряд|Подряд|Подвид|Вариетет|Разновидность|Подразновидность|Форма|Подформа Migraghvi (обсуждение) 16:01, 25 ТӀул (май) 2012 (MSK)

Государственный деятель[вики-текст дуьзар хъувун]

  • Государственный деятель - гьукуматдин кар ийизвайди
  • Личные данные - вичикай малумат
  • титул - титул
  • порядок - къайда
  • период правления - идара авунин девир
  • период начало - девир эвел
  • период конец - девир эхир
  • под именем - тӀвар алаз
  • тронное имя - тахтдин тӀвар
  • девиз - девиз
  • коронация - таж алукӀун
  • регент - регент
  • соправитель / соправители - уртах гьаким/уртах гьакимар
  • монарх - монарх
  • предшественник - вилик хьайи кас
  • преемник - чкадал акъвазнавайди
  • наследник - варис
  • отречение - идара авуникай элкъуьн
  • комментарий - къейд
  • образование - чирвал
  • учёная степень - илимдин дережа
  • профессия - пеше
  • деятельность - кӀвалах
  • похоронен - кучукнава
  • династия - династия
  • вероисповедание - диндин талукьвал
  • военная служба - дяведин къуллугъ
  • годы службы - куллугъдин йисар
  • принадлежность - талукьвал
  • род войск - кьушунрин жуьре
  • звание - тӀвар
  • командовал - команда гун
  • сражения - ягъунар
  • научная деятельность - илимдин кӀвалах
  • научная сфера - илимдин хел
  • место работы - кӀвалахдай чка
  • автограф - автограф
  • монограмма - монограмма
  • Персоналии по алфавиту - алфавитдиз килигна ксар
  • Статьи о государственных деятелях без портретов - портрет авачир гьукуматдин кар ийизвайбурукай макъалаяр
  • Статьи о государственных деятелях без иллюстраций на Викискладе - Вики хьудай чкада суьретар авачир гьукуматдин кар ийизвайбурукай макъалаярMigraghvi (обсуждение) 22:16, 19 ТӀул 2012 (MSK)

Сделайте уже Наполеона I Бонапарта, я постараюсь сделать шаблон.--Soul Train 21:23, 19 ТӀул 2012 (MSK)

Зверюги, растения[вики-текст дуьзар хъувун]

Понимаю, что это довольно специфическая тематика, но нужно для нормального функционирования шаблона Таксон. А этот шаблон нужен для всей живности. Так что надо перевести.

  • Находятся под наименьшей угрозой - виридалайни гъвечӀи кичӀевилик ква
  • Красная книга - Яру ктаб
  • Красный список угрожаемых видов - кичӀевилик квай жуьрейрин яру сиягь
  • Вызывающие наименьшие опасения - виридалайни гъвечӀи кичӀевилер гъидай
  • Вызывающие наименьшие опасения - виридалайни гъвечӀи кичӀевилер гъидай
  • Международный союз охраны природы - ТӀебиат хуьнин бейналхалкь галкӀ
  • Близки к уязвимому положению - зайиф гьалдиз мукьва я
  • Зависимы от усилий по сохранению - хуьнин алахъунрилай аслу я
  • Уязвимые (виды) - зайиф (жуьреяр)
  • Вымирающие виды - терг жезвай жуьреяр
  • Виды на грани исчезновения - квахьунин кичӀевилик квай жуьреяр
  • Исчезнувшие в дикой природе виды - вагьши тӀебиатда квахьнавай жуьреяр
  • охранный статус - хуьнин статус
  • Недостаточно данных - малуматар бегьем туш
  • Статус не указан - статус къалурнавач
  • необходимо установить первый неименованный параметр - садлагьай тӀвар ганвайтушир параметр эцигна кӀанзава

Категории:

  • Виды вне опасности - квахьунин кичӀевилик квай тушир
  • Уязвимые виды - зайиф жуьреяр
  • Находящиеся в опасности виды - кичӀевилик квай жуьреяр
  • Исчезающие виды - квахьзавай жуьреяр
  • Исчезнувшие виды - квахьнавай жуьреяр
  • Виды с неясным статусом - ашкаратушир статус гвай жуьреяр
  • Международная Красная книга - Халкьаринарадин Яру Ктаб

--Soul Train 11:57, 5 ТӀул 2012 (MSK) Migraghvi (обсуждение) 18:23, 6 ТӀул 2012 (MSK)

  • Спасибо, вроде всё сделал. Только уточнить надо Международная Красная книга = ТӀебиат хуьнин Яру ктаб; Находятся в уязвимом положении = КичӀевилик квай--Soul Train 19:37, 6 ТӀул 2012 (MSK)
  • Международная Красная книга - Бейналхалкь Яру Ктаб, Находятся в уязвимом положении - зайиф гьалда ава.Migraghvi (обсуждение) 20:33, 6 ТӀул 2012 (MSK)

Международный Союз Охраны Природы (МСОП) - ТӀебиат Хуьнин Халкь Арадин Садвал, можно будет использовать? Aslan4ik (обсуждение) 00:00, 10 ТӀул 2012 (MSK)

Обсудите с Migraghvi, я тут точно не советник Хъвер--Soul Train 00:02, 10 ТӀул 2012 (MSK)

Обнаружил форум, на котором выложен русско-лезгинский словарь по буквам. Это удобно довольно, может кому пригодится. Просто в той версии, что у меня, не получается копировать, либо в .txt открывать один файл на несколько мегабайт - долго. А тут всё под рукой.--Soul Train 12:42, 26 Нава 2012 (MSK)

вот же http://gafalag.com/ Aslan4ik (обсуждение) 00:26, 10 ТӀул 2012 (MSK)

  • Шрифты у них - глаз сломать можно. Но спасибо за ссылку.--Soul Train 00:28, 10 ТӀул 2012 (MSK)
  • На форуме этом выдаётся сообщение странное, похоже на вирус. Поэтому предлагаю использовать вот этот онлайн-словарь в формате .pdf (lezgichal.ru). Да, gafalag.com не работает уже, вероятно, не заплатили за хостинг.--Soul Train 10:34, 21 пахун (августдиз) 2012 (MSK)

Перевод шаблона для несвободных файлов[вики-текст дуьзар хъувун]

Шаблон:Non-free image data - это шаблон, который обязан присутствовать во всех Википедиях в соответствии с решением Фонда Викимедиа от 2007 года.

  • Общая информация о файле -
  • Описание -
  • Источник -
  • Время создания -
  • Автор или правообладатель-
  • Данный файл является несвободным (не соответствует определению свободного произведения культуры). В соответствии с решением Фонда Викимедиа (оригинал) он может быть использован в статьях лезгинского раздела Википедии только при соблюдении критериев добросовестного использования. Любое другое использование (как в лезгинском разделе Википедии, так и вне неё) может стать нарушением авторского права. -
  • Отсутствует информация об источнике! Эта информация является обязательной для выполнения критериев добросовестного использования изображений.

--Soul Train 11:19, 26 Нава 2012 (MSK)

Шаблон для животных[вики-текст дуьзар хъувун]

  • Научная классификация — илимдин классификация (или « илимдин синифриз паюн»)
  • Раздел - Пай
  • Подраздел - Агъапай
  • Отдел - Хел
  • Надотдел - Винихел
  • Подотдел - Агъахел
  • Домен — домен
  • Царство — алем
  • подцарство — агъаалем
  • тип — тип
  • инфратип — инфратип
  • надкласс — винисиниф
  • класс — синиф
  • подкласс — агъасиниф
  • подтип — агъатип
  • отряд — десте
  • семейство — тухум
  • подсемейство — агъатухум
  • род — сихил
  • Ряд - Жерге
  • Подряд - Агъажерге
  • вид — жуьре
  • подвид — агъажуьре

П. С. Какие термины для этого шаблона я пропустил? Migraghvi (обсуждение) 01:43, 26 Нава 2012 (MSK)

  • Спасибо, очень помогли эти термины при создании шаблона {{Таксон}}.--Soul Train 11:58, 5 ТӀул 2012 (MSK)
  • имя (основное название языка) - тӀвар
  • самоназвание - вичин тӀвар
  • страны (перечень стран, где говорят на языке) - уьлквеяр
  • регионы (регион внутри страны, где говорят на языке) - регионар
  • официальный язык - официал чӀал
  • регулирующая организация - килигзавай тешкилат
  • число носителей - рахадайбурун кьадар
  • рейтинг (место языка по числу говорящих) - рейтинг
  • статус - статус
    • вымерший - квахьнавай
    • на грани исчезновения - квахьунин кичӀевилик квай
    • исчезающий - квахьзавай
    • неблагополучный - хъсанзавачир
    • классический - классик
    • язык культа культдин чӀал
  • вымер (когда язык вымер + во что развился) - квахьнава
    • Развился в (другой язык) - и чӀалаз элкъуьр хьана
  • категория (одна из 6 верхних категорий языков мира) - категория
  • классификация - синифриз паюн
    • ??? языки - чӀалар
    • ??? семья - хизан
    • ??? ветвь - хел
    • ??? группа - кӀеретӀ
    • ??? подгруппа - агъакӀеретӀ
  • письмо кхьинар

Мелкие буквы — это примечания, не обязательно переводить.--Soul Train (обсуждение) 22:44, 17 Нава 2012 (MSK) Migraghvi (обсуждение) 23:54, 17 Нава 2012 (MSK)

Ещё раз поо шаблоны[вики-текст дуьзар хъувун]

Все шаблоны ранее (язык, растения, животные и др.) кроме недавно созданных, надо ликвидировать или исправить. Я пока их не удаляю, обсуждения здесь.Migraghvi (обсуждение) 20:32, 17 Нава 2012 (MSK)

  • Лучше было бы для использовать слово "гьукумат" как "правительство", а "уьлкве" - как страна, государство. Потому что гьукумат - это больше правительство.Migraghvi (обсуждение) 18:01, 15 Нава 2012 (MSK)
  • Лацу - белый
  • кишран - белый
  • ЧӀулав - черный
  • ГичӀи - черноватый
  • Яру - красный
  • Яр - красноватый
  • ал - алый
  • МичӀи яру - бордовый
  • МичӀи куьрен - бурый(ярувал алай мичӀи)
  • къацу - зеленый
  • кьасу - зеленоватый
  • хъипи - желтый
  • халкъа - хромовый(хъипи тавдин са жуьре)
  • шуь руь - коричневый
  • экуь шуьтруь - каштановый
  • Вили - синий
  • МичӀи вили - темносиний
  • расу - рыжий
  • ругъу - голубой
  • рагъул — 1. мутный, с примесями, непрозрачный : рагъул яд — мутная вода. 2. бурый, серый : рагъул кицӀ — собака с бурой шерстью; рагъул цифер — серые тучи; рагъул авун — мутить (жидкость); рагъул хьун — а) становиться мутным, мутнеть; б) приобретать бурый, серый цвет. (Талибов)
  • михек ранг — коричневый цвет.
  • гуьг — серый (о масти лошади) : гуьг балкӀан — серая лошадь; мичӀи гуьг — тёмно серый; экуь гуьг — светло серый.
  • кегьер — гнедой, каурый (о масти лошади) : кегьер балкӀан — гнедая лошадь.
  • кияр — гнедой (о масти лошади) : кияр балкӀан — гнедая лошадь; мичӀи кияр — тёмно гнедой (о лошади).
  • семен — буланый (о масти лошади) : семен балкӀан — буланая лошадь.
  • куьрен — рыжий (о масти лошади) : куьрен балкӀан — рыжая лошадь.
  • ттумни фири чӀулав семен (балкӀан) — соловый.
  • цавун ранг алай — небесный; голубой.
  • шабалт ранг алай — каштановый.
  • туьтуьндин ранг алай — табачного цвета.
  • экуь вили ранг — лазурный цвет.
  • цӀивиндин, бипӀинрин ранг алай —
  • анардин ранг алай —
  • пӀинидин ранг алай —
  • чилин/накьвадин ранг алай —
  • кремдин ранг алай —
  • кьуркьушумдин ранг алай —
  • руьхъвед ранг алай —
  • гумадин ранг алай —
  • ... :)
  • Яргъу - болотный
  • рехи - сероватый
  • Чал - чалый(хъипивал акахьай рехи)
  • хачал - темночалый
  • ригай - карий
  • ЦӀару - серый
  • Цекуь - бежевый
  • СакӀал - оранжевый
  • Талха - кремовый(экуь хъипи)
  • хъалхъас - черепаховый(хъалхъас хъипрен тав)
  • ТӀваракь - черномазый
  • НекӀед тав - молочный
  • кагьрабад тав - янтарный
  • Те нек тав - чубарый
  • киш пир тав - бронзовый
  • къизилд тав - золотистый
  • Гимишд тав - серебристый
  • беневш тав (фичӀи) - фиолетовый
  • алахьай рехи - хаки(къацувални шуьтруьвал акахьай)
  • Жегьре тав - розовый
  • Гугурт тав - серный
  • экуь мулд цуьквед тав - сиреневый
  • кагьуд тав - салатовый
  • ЦӀаракь - темносерый
  • ЯкӀун тав - телесный
  • рехъвед тав - пепельный
  • Цавун тав - небесный.

http://samurpress.com/pdf/125.pdf

Переводы для шаблонов[вики-текст дуьзар хъувун]

  • Форма правления - идара авунин тегьер
  • Президентская республика - президентдин республика
  • Исполнительная власть зависит от парламента - кьилиз тухудай гьукум парламентлай аслу я
  • Смешанная республика - какахьай республика
  • Парламентская республика - парламентдин республика
  • Парламентская конституционная монархия - парламентдин конституциядин монархия
  • Абсолютная монархия - халис монархия(а может пачагьвал)
  • Однопартийная республика - сапартиядин республика
  • Военное правление (или Военный режим) - дяведин режим
  • Процент водной поверхности - цин ччилин процент
  • Плотность населения - ксарин къалинвал
  • Валовый внутренний продукт - къенепатан вири бегьер
  • ВВП на душу населения - агьалийрин са касдиз аватзавай КъВБ
  • ИРЧП - Индекс развития человеческого потенциала - инсандин потенциал виликфинин индекс (ИПВИ)
  • Телефонный код - телефондин код
  • Часовой пояс - сятдин чӀул

--Soul Train (обсуждение) 01:09, 15 Нава 2012 (MSK)Migraghvi (обсуждение) 01:33, 15 Нава 2012 (MSK)

  • Шаблон для стран полностью завершён, ура!! Исходный код см. в описании шаблона, а также на примере статьи Уругвай (там не прописал только пункт о гос. религии) Хъвер--Soul Train (обсуждение) 17:16, 16 Нава 2012 (MSK)
  • А что такое "аслуширвал девирда"? "Независимоть от"??Тогда можно хотя бы так написать - "аслутуширвал нилай" - независимость от когоMigraghvi (обсуждение) 18:08, 16 Нава 2012 (MSK)
    Нужно слева прописать просто «Независимость» (и дальше дата идёт справа), и в скобках «от Страна». Как это реализовать?--Soul Train (обсуждение) 18:14, 16 Нава 2012 (MSK)

Неполные шаблоны[вики-текст дуьзар хъувун]

Мне кажется, все шаблоны, например, про страны, переведены не полностью. или я ошибаюсь и есть разные шаблоны для описаний стран?Например, почему-то я не вижу слово "ИРЧП". Лучше выставлять полностью шаблон здесь и переводить соответственно все термины.Migraghvi (обсуждение) 18:25, 13 Нава 2012 (MSK)

  • Да, там пока не все пункты, я говорю, надо добавить на досуге.--Soul Train (обсуждение) 01:35, 14 Нава 2012 (MSK)

Шаблоны для животных и растений[вики-текст дуьзар хъувун]

Необходимо создать такие шаблоны. Migraghvi (обсуждение) 02:00, 13 Нава 2012 (MSK)

Различные шаблоны[вики-текст дуьзар хъувун]

Необходимо создать качественные шаблоны для спортсменов, учёных, языков, стран.Migraghvi (обсуждение) 18:12, 10 Нава 2012 (MSK)

  • Футболист фактически сделан, можно в качестве примера брать шаблон из статьи про Пеле. Создам ещё несколько футболистов, с карьерами тренеров, и там вообще всё видно и понятно будет. Только надо пару сообщений перевести по поводу обновления статистики.--Soul Train (обсуждение) 18:19, 10 Нава 2012 (MSK)
  • Я перевёл шаблон Country, который надо переименовать, кстати. Теперь вручную надо исправлять статьи обо всех странах. Либо владельцев ботов просить. Либо просить подключить на мете администраторам раздела расширение ReplaceText. А иначе замкнутый круг получается. Там, собственно, 30 статей. Можно также подождать, пока я включу туда ещё дополнительные пункты, которых нет в шаблоне по умолчанию (международный код, часовой пояс и т.п.) А сейчас я пошёл спать.--Soul Train (обсуждение) 03:13, 13 Нава 2012 (MSK)
    Ты перевёл. Однако, тем самым ты сломал полностью все его включения. Позволю спросить: нельзя ли было сделать так, а не так? St.Johanntalk 03:18, 13 Нава 2012 (MSK)
    Попробую запомнить такое решение :) Так или иначе, постепенно нужно избавить этот шаблон от англицизмов.--Soul Train (обсуждение) 10:27, 13 Нава 2012 (MSK)

Перевод слова "шаблон"[вики-текст дуьзар хъувун]

В лезгинском языке есть слово -"кӀалуб" - которое можно использовать как вариант слову "шаблон". И посему настоятельно предлагаю использовать именно это слово. Слово же категория всё ещё остаётся под вопросом.Migraghvi (обсуждение) 01:05, 10 Нава 2012 (MSK)

кӀалуб это форма (тела), комплекция. и называть шаблон kalubom, всё равно что назвать трамвайную ручку зам знаешь чем. Aslan4ik (обсуждение) 20:05

Перевод предварительных правил по выборам администраторов[вики-текст дуьзар хъувун]

Правила выборов администраторов:

  1. Дата регистрации участников голосования неважна
  2. К моменту выставления кандидатуры у участников, имеющих допуск к голосованию, в пространствах «Статьи», «Шаблоны», «Категория» должно быть как минимум 10 правок за последние 30 дней (см. Служебная:ActiveUsers)
  3. В поле для голосования (в скрытом блоке) для кандидата в администраторы записывается список избирателей, которые проходят по вышеуказанному критерию
  4. Выборы признаются состоявшимися, если проголосуют 50 % допущенных к голосованию участников

--Soul Train (обсуждение) 21:28, 9 Нава 2012 (MSK)

  • Къавахаяр хкягъунин къайдаяр
  1. Уртахрин регистрация авунин тарих важиб туш.
  2. Сес гун ихтияр авай уртахар вичин кандидатура вилик эцигдалди "Макъалаяр", "КӀалубар" (шаблонар), "Категорияр" генгвилера эхиримжи 30 ийкъан къене гьич тахьайтӀа 10 дуьзар хъувун авуна кӀанзава.
  3. Сес гунин чкада (чуьнуьхай блокда) вичин кандидатура къавхавилиз эцигнавай касдин вине къалурнавай шартӀарив кьадай сес хкядайбурун сиягь кхьида.
  4. Сес гуз ихтияр ганвай уртахрин 50% сес гудатӀа хкягъунар кьиле фейи яз гьисабда.

Migraghvi (обсуждение) 01:35, 12 Нава 2012 (MSK)

Оставить шаблон "алудун". Алудун - это более-менее подходящее слово для слова "удалить". Откройте словари о сравните варианты переводов этого слова. Слово "квадарун" имеет основное значение "терять", а значения слова "алудун" - это снимать, сдирать, удалять. Семантически именно это слово подходит данном случае: текст 9 файл, макъала, категория) алудун.Migraghvi (обсуждение) 02:16, 9 Нава 2012 (MSK)

Лезгинские месяцы[вики-текст дуьзар хъувун]

Подытожим:

  • Гьер — январь
  • Эхен — февраль
  • Ибне — март
  • Нава — апрель
  • TIул — май
  • Кьамуг — июнь
  • Чиле — июль
  • Пахун — август
  • Мара — сентябрь
  • БаскӀум — октябрь
  • ЦӀехуьл — ноябрь
  • ФундукӀ — декабрь
  • [[1]]
    Я понимаю, что есть исконные названия месяцев на лезгинском, но насколько я могу судить, они сейчас не используются. Вот, к примеру, официальный документ на сайте Росреестра по Республике Дагестан. В русском языке та же ситуация - январь назывался Студень, февраль - Лютень, но потом стали применять латинские термины. Так вот, не стоит ли использовать более употребимые термины? В т.ч. прописав это в Транслейтвики? В статьях о месяцах, разумеется, нужно указывать и лезгинские названия.--Soul Train 19:36, 9 ТӀул 2012 (MSK)
  • Я предлагаю использовать традиционные (вышедшие из употребления) лезгинские названия месяцев, а в скобках прописать латинские названия, например, мара (сентябрь), и сделать так по всему проекту - в транслейтвики, в шаблонах, статьях и т.д. И делать такие пометки в скобках ко всем словам, которые пока не вошли в словари. Лично я делаю именно так, создавая логически обоснованные (насколько мне удаётся) неологизмы. Например, я решил придать значение "последовательность" наречию "галай-галайвал", означающее "последовательно, по-порядку", и в скобках я дал русское значение. Фактически, я расширяю сферу википедии, превращая её также в инструмент развития лезгинского языка, а не только фиксации знаний. И думаю, здесь нет ничего зазорного.Migraghvi (обсуждение) 21:56, 9 ТӀул 2012 (MSK)
    Пропиши тогда это на транслейтвики. Причём, с использованием лезгинской палочки и со строчными буквами. Чтобы движок показывал, к примеру, 6 фундукӀ (декабрь).--Soul Train 22:10, 9 ТӀул 2012 (MSK)
  • Я хочу выразить своё огорчение тем, что малоиспользуемые названия месяцев взяли верх над более используемыми и, таким образом, Википедия превратилась в средство для продвижения идей. Также меня огорчает тот факт, что сейчас в MediaWiki появилась рекурсия: писать «кьамуг (июнь)» то же самое, что писать «июнь (июнь)». Брр. St. Johann 02:59, 4 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)
  • Пока что не создано ни одной статьи про дни, так что это не так страшно. Предлагаю высказаться по этому вопросу Aslan4ik'у, User from Dag и Maqivi. Исправить в транслейтвики всегда можно.--Soul Train 11:03, 4 кьамуг (июндиз) 2012 (MSK)
  • хас - понедельник
  • сили - вторник
  • хеби - среда
  • керки - четверг
  • сали - пятница
  • киш - суббота
  • гъвейи югъ - воскресенье
  • [[2]]

Migraghvi (обсуждение) 23:47, 8 Нава 2012 (MSK)

  1. ик1а дуьз вучиз туш клиг иниз > Афте Lezgistxa (обсуждение) 00:44, 9 Нава 2012 (MSK)

Запросы на перевод (футбол)[вики-текст дуьзар хъувун]

(карточка)

  • Полное имя - Тамам тӀвар
  • Прозвище - лакӀаб
  • Родился - Дидедиз хьана
  • Умер - Кьена
  • позиция (на поле) - позиция (майданда)
  • Клубная карьера - Клубдин карьера
  • Тренерская карьера - Тренердин карьера
  • Сборная Уругвая по футболу - Уругвайдин футболдай хкянавайди
  • ... — уругвайский футболист (вратарь, защитник, полузащитник, нападающий) и тренер. Чемпион мира по футболу 1930 года, олимпийский чемпион (по футболу) 1928 года, чемпион Южной Америки 1935 (победитель Кубка Америки), чемпион Уругвая. - уругвайдин футболистни (варар хуьдайди, хуьдайди, зур хуьдайди, гьужумдайди)тренер я. 1930-й йисан дуьньядин чемпион, 1928 -й йисан олимпиадин чемпион (футболдай), 1935-й йисан Кьиблепатан Америкадин чемпион (Америкадин Кубокдин гъалиб), Уругвайдин чемпион.
  • Выступал за команды: «Пеньяроль», «Насьональ». - «Пеньяроль», «Насьональ» командайрик кваз къугъвана
  • Титулы, достижения - Титулар, агалкьунар
  • В качестве игрока (или как игрок) - Къугъвадайди яз
  • Лучший футболист Южной Америки 1928 (года) - 1928-й ийсан Кьиблепатан Америкадин виридалайни хъсан футболист
  • Лучший футболист мира 1930 - 1930-й ийсан дуьньядин виридалайни хъсан футболист
  • Обладатель Кубка Уругвая 1929 - 1929-й йисан Уругвайдин Кубок гвай кас
  • Победитель Чемпионата Уругвая - Уругвайдин Чемпионатдин гъалиб
  • В качестве тренера (или как тренер) - Тренер яз
  • (ссылки) Профиль на сайте soccerway.com - soccerway.com сайтда профил
  • (Категории) Футболисты по алфавиту - алфавитдиз килигна футболистар
  • Футболисты Уругвая - Уругвайдин футболистар
  • Игроки сборной Уругвая по футболу - Уругвайдин футболдай хкянавайдин къугъвадайбур
  • Игроки футбольного клуба Пеньяроль - Перьяроль футболдин клубдин къугъвадайбур
  • Родились в 1901 году - 1901-й йисуз Дидедиз хьана
  • Родились 1 января - 1-й январдиз дидедиз хьана
  • Родились в Монтевидео - Монтевидеода дидедиз хьана
  • Умерли в 1960 году - 1960-й йисуз кьена
  • Умерли 1 апреля - 1-й апрелдиз кьена
  • Умерли в Монтевидео - Монтевидеода кьена
  • Чемпионы мира по футболу - Футболдай дуньядин чемпионар

--Soul Train (обсуждение) 21:46, 7 Нава 2012 (MSK) Migraghvi (обсуждение) 23:08, 7 Нава 2012 (MSK) Migraghvi (обсуждение) 00:47, 8 Нава 2012 (MSK)

Дополнение.

  • место рождения - дидедиз хьайи чка
  • место смерти - кьиникьин чка
  • нынешний клуб - гилан клуб
  • Международные медали - бейналхалкь медалар
  • Медаль (вроде так и должно быть?) - медаль
  • Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов -
  • Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах
  • откорректировано по состоянию на 12 апреля

--Soul Train (обсуждение) 22:41, 12 Нава 2012 (MSK)

  • ^ Последних трёх фраз не хватает, надо перевести, а то по-русски сейчас на страницах показывается.--Soul Train 13:39, 26 Нава 2012 (MSK)

Запросы на перевод для шаблонов[вики-текст дуьзар хъувун]

* Метка (имеется ввиду название пункта в карточке) - лишан
* Стиль меток - лишанрин стиль
* Название Т.е. название народа, страны и т.п. - тӀвар
* Класс тела (тела шаблона) - телодин синиф (будем использовать старое заимствование из арабского, а не русского "класс")
* Изображение - суьрет (лучше суьрет, шикил - это картина)
* Стиль изображения - суьретдин стиль
* Ширина (изображения) - гьяркьуьвал
* Подпись (изображения) - къул
* Стиль подписи - къулунин стиль
* Стиль заголовков - кьилинцӀарарин стиль
* Вверху - вине
* Стиль вверху - вини патан стиль
* Самоназвание - вичин тӀвар
* Численность - кьадар (сан тоже заимствование (тюркизм))
* Расселение - яшамиз жезвай чилер
* Вымер - кьена
* Археологическая культура - археологиядин меденият (лучше использовать старое заимствование)
* Раса - раса
* Родственные народы - мукьва халкьар
* Этнические группы - этник кӀеретӀар
* Включает (т.е. в народ входят эти этн. группы) - кьазва
* Происхождение - арадал атун

--Soul Train (обсуждение) 18:53, 7 Нава 2012 (MSK)Migraghvi (обсуждение) 00:35, 9 Нава 2012 (MSK)Migraghvi (обсуждение) 08:10, 9 Нава 2012 (MSK)

Ссылки, источники, литература[вики-текст дуьзар хъувун]

В качестве слова "ссылки" (на веб-сайты) давайте использовать "элячӀунар", "источники" (в смысле сноски) - "чешмеяр", "литература" - "эдебият". Migraghvi (обсуждение) 19:57, 2 Нава 2012 (MSK)

  • Дополнение: ранее я предложил слово "чешме" как эквивалент русского "примечания". Но следует заметить, что это немного неточный первод. Чешме - это источник. Нам же нужно слово со значением "сноска". В словаре я его не нашёл (так и пишется - сноска). Английское "reference" переводится в данном случае как "сноска, ссылка". В вики данное слово подпадает под значения "комментарий+источник", и так как в лезгинском языке нет (насколько я знаю) слова "сноска", то можно использовать сочетание "чешмеярни къейдер" - источники и примечания". Или же просто оставить "чешмеяр"??Migraghvi (обсуждение) 18:42, 3 Нава 2012 (MSK)
  • Слово "алукьунар" здесь не употребляется, кто вообще его придумал. Мы создали код, где прописали "элячӀунар" как "ссылки", "баянар" - как примечания", "эдебият" как "литература", т.е. готовые вставки при редактировании/создании статьи уже есть.Migraghvi (обсуждение) 18:05, 7 Нава 2012 (MSK)

Лунный - вацран Лунный месяц - вацран варз Лунные месяцы - вацран варцар Неделя - никӀи Дни недели: хас - понедельник, сили - вторник, хеби - среда, керки - четверг, сали - пятница, киш - суббота, гъвейи югъ - воскресенье. Это всё исконно лезгинские слова.Migraghvi (обсуждение) 00:32, 2 Нава 2012 (MSK)

  • такие глобальные слова не мы должны создавать, это должны делать наши спящие док.наук, использовать в газетах, телевидении, годами внедрять! а так кто зайдёт на лезги вики тупо не поняв что написано выйдет, и не будет интереса у народа! пусть лучше пока останутся стандартные дни недели (ислен, саласа,...) --Aslan4ik (обсуждение) 18:35
  • Насчёт лунных месяцев - это надо статью создавать про них, а дни недели ✔ Авунва--Soul Train (обсуждение) 14:31, 3 Нава 2012 (MSK)
Афте
Война, сражение - дяве (араб.) предлагаю использовать дегь лезги гав "тӀигь". Также надо собрать словосочетание "Земной шар" мой вариант "Ччилин хуру" --Aslan4ik (обсуждение) 18:31
  • Надо придумать нормальный перевод для слова "СМИ". Aslan4ik (обсуждение) 00:19, 20 ТӀул 2012 (MSK)
  • Массайрин информациядин такьтар - Средства массовой информации.Migraghvi (обсуждение) 00:28, 20 ТӀул 2012 (MSK)
  • Предлагаю перевести слово Категория, Шаблон на лезгинский мои варианты Категория=К1ват1ал, шаблон=къаб(Хъаб)Lezgistxa (обсуждение) 21:33, 1 Нава 2012 (MSK)
  • Шаблон - "чешне". Категория - пока оставить "категория". КӀватӀал - это скопище, сбор, группа. Необходимо ли давать лишнюю нагрузку этому слову??Такие вещи делают осторожноMigraghvi (обсуждение) 22:01, 1 Нава 2012 (MSK)
  • Зачем? Почему вы не используете палочку? Ӏ Я же сделал специальную кнопку.--Soul Train (обсуждение) 22:04, 1 Нава 2012 (MSK)

Абстрактные термины...[вики-текст дуьзар хъувун]

Традиционно лезгины используют арабские слова: политика - сиясат, культура - меденият, история - тарих и др. Поэтому так и надо писать, потому в советское время пошло повторное заимствование, что очень искажает язык. От этого надо избавляться, вернув старые, более традиционные и лучше соответствующие лексике лезгинского.Migraghvi (обсуждение) 21:06, 1 Нава 2012 (MSK)

Почему в бавилоне появляется "иштиракчи?? Ведь я это слово везде заменил на "уртах"..Migraghvi (обсуждение) 02:49, 1 Нава 2012 (MSK)

  • Бабилон не сразу изменяется, как и все в общем-то системные файлы. Должно пройти некоторое время. St.Johanntalk 02:53, 1 Нава 2012 (MSK)
  • Но ведь до этого показывало именно как "уртах", ещё в инкубаторе.Migraghvi (обсуждение) 03:01, 1 Нава 2012 (MSK)

Названия государств[вики-текст дуьзар хъувун]

На данный момент в названиях стран царит полный хаос. Нужна чёткая система, а не сиюминутные желания носителей разных диалектов одного языка или же даже людей, придерживающихся разных политических взглядов. Чуть позже я размещу здесь свой проект по европейским странам.--Soul Train (обсуждение) 02:01, 1 Нава 2012 (MSK)

  • Скиньте список стран, переведём согласно нормам языка.Migraghvi (обсуждение) 02:37, 1 Нава 2012 (MSK)
Б.Талибов[1] Сейчас в шаблоне[2] Оригинал Варианты/Предложения Итог
Австрия Австриа Österreich Австрия
Азербайжан Азербайжан Azərbaycan Азербайжан
Албан / Албания Албания Shqipëria (Шкиперия)[3] Албан Албания
Андорра Andorra / Andorre Андорра
Белоруссия Беларусия Беларусь / Белоруссия Беларусия[4]
Бельгия Белгия België / Belgique (Бельгик) Бельгия
Болгария Болгариа България [5] ?Болгария
Босни ва Герцеговина Bosna i Hercegovina / Босна и Херцеговина Боснани (Х)Герцеговина[6] Боснияни Герцеговина
Ватикан Ватикан Vaticanæ / Vaticano Ватикан
Венгрия Венгрия Magyarország (Мадьярорсаг) Мадьярарстан[7] Венгрия
Германия Германия Deutschland (Дойчланд) Германия
Греция Грециа Ελλάδα (Эллада) / Эллас / Эллиники Демократия [8] Греция
Гуржистан Гуржистан საქართველო (Сакартвело)[9] Гуржистан
Дания Даниа Danmark Дания
Ирландия Ирландиа Eire / Ireland Ирландия
Исландия Исландиа Ísland Исландия
Испания Испания España (Эспанья) Испания
Италия Италия Italia Италия
Къазахстан Къазахъстан Қазақстан Къазахстан[10] Къазахстан
Латвия Латвия Latvija Латвия
Литва Литва Lietuva Литва
Лихтенштейн Liechtenstein Лихтенштейн
Люксембург Люксембург Lëtzebuerg / Luxembourg / Luxemburg Люксембург
Македония Република Македонија Македония
Мальта Малта Malta Мальта
Молдавия Молдова Moldova Молдова[11]
Монако Монако Monaco Монако
Нидерланды Недерландар Nederland Нидерландар
Норвегия Норвегия Norge / Noreg Норвегия
Польша Полша Polska Польша
Португалия Португалия Portugal Португалия
Россия Россия Россия Урусат
Румыния Румыния România Румыния
Сан-Марино Сан-Марино San Marino Сан-Марино
Сербия Србија Сербия
Словакия Словакия Slovensko / Slovenská republika Словакия
Словения Slovenija Словения
Турция Туркия Türkiye Турция
Украина Украина Україна / Украина Украина
Финляндия Финляндия Suomi / Finland Финляндия
Франция Франция France Франция
Хорватия Hrvatska Хорватия
Црна Гора Црна Гора / Crna Gora Црна Гора
Великобритания ЧӀехи Британия Great Britain Экебритания[12] ЧӀехибритания
Чехи Česko / Česká republika Чехия
Швейцария Швейцария Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra / Confoederatio Helvetica / Helvetia Швейцария
Швеция Швеция Sverige (Сверие) Швеция
Эстония Эстония Eesti Эстония
  1. Лезгинско-русский словарь. Москва - 1966 год. "Советская Энциклопедия". Электронная версия М.Бабаханова. Раздел "Геонимика". В некоторых случаях я опустил всякие "Советские Социалистические, т.к. они ни на что не влияют.
  2. В шаблоне Европадин гьукуматар
  3. В большинстве интервик вариации Албании
  4. По Талибову. Однако учитывая то, какая битва есть в ru-WP по поводу названия, в данном случае нужно хотя бы устранить явно неправильный вариант Беларусия - ни рыба, ни мясо Хъвер
  5. так и просится перенестись в лезгинский
  6. Насколько я понял правило образования перечислений, именно такой вариант более правильный. В сербско-хорватском языке название Герцеговины - Херцеговина, и здесь по правилам лезгинского можно что-нибудь соорудить, может даже с палочкой - Ӏ.
  7. Чисто моё изобретение; в принципе, соответствует правилам образования слов в лезгинском. А сама Венгрия в разных языках как только не зовётся - Унгрией, Хангрией, Мадьярской, даже Мадьяристаном.
  8. в большинстве интервик вариации слов "Греция", "Грек"
  9. интервики - Грузия / Георгия и т.п.
  10. Предлагаю принять версию Талибова как подтверждённую АИ, т.е. без второй ъ.
  11. По современному наименованию, обхективно в словаре Талибова не могло быть зафиксировано никакой Молдовы
  12. Видел и такой вариант. Но это частный случай, сам я считаю, что надо брать какое-то лезгинское слово для "Great". Какое - не знаю.

Общее обсуждение[вики-текст дуьзар хъувун]

С частностями можно разобраться позже. На данный момент я выявил системную проблему. Проблема/конфликт мнений по окончанию -ия / -иа. Lezgistxa насаживает вариант -иа, не предоставив для этого никаких АИ за исключением утверждений о том, что так, якобы, правильно. Однако у Талибова я не видел ни одного вариант названия страны, который оканчивался бы с -иа на конце - просто ни одного. Поэтому, в данном случае предлагаю принять единый стандарт: окончание -ия. Сейчас я пойду спать, потом ещё что-нибудь напишу.--Soul Train (обсуждение) 06:46, 1 Нава 2012 (MSK)

  • Следует сказать, что данном случае словарь Гаджиева - не всегда АИ. Есть ещё периодика, есть поэзия, проза. Например, у Гаджиева "Кавказ" обозначен как "Кавказ". То же самое и у акад. Гюльмагомедова в его толковом словаре. Но в периодике и поэзии можно часто увидеть вариант "КЪавкъаз". Я предлагаю использовать второй вариант. Что касается стран с -я на конце, то лучше написать их как -я, это это норма языка периодики, да и по большому счёту, особо ничего для лезгинского не значит, тем более что вариант с -я - традиционен. И наконец, нет каких-то норм для заимствованных слов - они пишутся как и в русском. Например, "л" с "ь". Я же, например, слово "пароль" на перевёл как "парол" в метавики. Нужна адаптация под язык, но какая??Это есть проблема, которую надо обсудить на конференции. Т.о. я предлагаю использовать в названиях стран и географических объектов последние варианты, т.е периодика и литература. Что же касается остальных, то их можно брать из Гаджиева.Migraghvi (обсуждение) 18:17, 1 Нава 2012 (MSK)
  • В случае со странами выше в таблице, надо взять варианты Талибова, кроме Великобритании - есть вполне корректный лезгинский вариант - "ЧӀехи Британия", который, думаю, можно написать слитно - "ЧӀехибритания". Кроме того, Босния и Герцеговина будет как "Боснияни Герцеговина", а Афины - "Афинаяр". При переводе географических объектов, названия которых нет традиционно в лезгинском, надо переводить с прямо с того языка, откуда пришло это название, а не брать прямое заимствование с русского. Migraghvi (обсуждение) 18:17, 1 Нава 2012 (MSK)
    Да, я полностью согласен, что Великобритания должна называться с лезгинским началом, причём слитно выглядит более красиво (например, в немецком Großbritannien). А что с вариантом Экебритания? Также я согласен с -я на конце. А кроме того, ещё хотел бы отметить такой момент. В некоторых случаях названия стран - это чистейшая русская форма. Например, Венгрия. Это в русском языке они называются венграми, в других странах - по другому, например унгры. Или Португалия - в исходнике -ия никакого нет, там просто "Португал". Может быть в таких случаях использовать форму "Португали"? Тогда представитель народа будет "Португал", португальцы - "Португалар", "португальский" - "португалдин".--Soul Train (обсуждение) 19:31, 1 Нава 2012 (MSK)
  • Вот видите, вы привели хороший пример с Португалией и Венгрией - я именно об этом, о том, что нет единой (пот крайней известной мне) нормы заимствования такого рода слов в лезгинском языке. Да, легко заимствовать через такие языки, как, скажем, русский и азербайджанский (что и делается), но также надо разработать систему адаптации таких слов внутри лезгинского. Экебритания - это неправильный вариант, как лексически, так и семантически. Португалия - лучше использовать именно так, хотя не знаю, насколько правилен вариант Португали.Migraghvi (обсуждение) 19:58, 1 Нава 2012 (MSK)
  • Хотелось бы выслушать ещё мнения носителей языка, например, User from Dag. Если ни у кого нет возражений, проект надо закреплять и оформлять в виде правил именования государств.--Soul Train (обсуждение) 16:53, 2 Нава 2012 (MSK)
  • Полностью согласен с участником Migraghvi. И Къазахъстан надо изменить на Къазахстан. На счет Турции, Туркия впервые слышу, думаю надо оставить Турция (Турциа).--Lezgiman (обсуждение) 15:43, 3 Нава 2012 (MSK)
  • Остались Нидерланды, Россия, Черногория, Болгария. По Болгарии скорее всего должно быть просто Болгария. Вариант Недерландар мне нравится, Черногория, скорее всего, должна браться с русского (но уж точно не Монтенегро!), а вот Россия/Урусат - здесь я не знаю что сказать. У Талибова Россия (Россиядин Советрин...), но русские - Урус.--Soul Train (обсуждение) 18:26, 3 Нава 2012 (MSK)
    Какие Советы? Советами были до 1991 года. Я за Урусат, но подождем, пока что скажут другие участники.-- Lezgiman (обсуждение) 20:42, 3 Нава 2012 (MSK)
    Я про Российскую Советскую Федеративную Социалистическую Республику. Если отбросить лишние слова, ничего не изменится, будет Российская Республика (ну как в 1917 году) - Россиядин Республика. Отбрасываем -дин Республика, получается Россия.--Soul Train (обсуждение) 13:13, 4 Нава 2012 (MSK)
  • Однозначно "Урусат" - огромное количество (классиков и современных) лезгинских писателей используют этот вариант. Я вам говорил, если нет современных трендов, периодики и т.д., то тогда словарь Гаджиева - АИ. Потому с 1966 г. лезгинский язык развивался, есть огромное количество неологизмов, не вошедших в этот словарь.Migraghvi (обсуждение) 20:53, 3 Нава 2012 (MSK)
    • Для "Турция" правилен вариант "Туьркия", по тому что так пишут в периодике и литературе.Migraghvi (обсуждение) 21:20, 3 Нава 2012 (MSK)

Предварительный итог[вики-текст дуьзар хъувун]

По результатам обсуждения предлагается закрепить следующие правила именования статей:

  1. Приоритет в названиях стран всегда отдаётся традиционному лезгинскому варианту, на который есть Авторитетный источник (словарь Талибова/Гаджиева, крупнейшие периодические издания типа "Самура"). Пример: правильно Гуржистан, но не Грузия (рус.), Георгия (как просит называть Саакашвили) или Джорджия. То же с Арменией - правильно Эрменистан‎, но не Армения или не Хаястан (самоназвание).
  2. В названиях стран, которые определённо заканчиваются на -я (Колумбия, Италия), используется буква , как и в русском языке, но не и не . Несмотря на то, что с лингвистической точки зрения эти варианты могут быть равнозначными, приоритет отдаётся узнаваемости. Кроме того, использование варианта с -я подкреплено как старыми словарями, так и современной периодикой[1].
  3. Нет доказательств того, что при передаче иностранных названий следует отбрасывать мягкий знак из слов, а в некоторых случаях это будет просто введением в заблуждение (например, правильно говорить и писать польска, вне зависимости от языка, если это, конечно, не болгарский, где просто нет мягкого знака; а если в лезгинском алфавите он есть, нужно использовать его возможности). Поэтому, при написании названий иностранных государств следует использовать мягкий знак, как в случае с Мальтой, так и с Польшей.
  4. При именовании государств и прочих географических объектов, содержащих в себе имя прилагательное, в обязательном порядке данное прилагательное следует переводить на лезгинский язык, если есть такая возможность. Примеры: Великий (Великобритания) (ЧӀехи), Северный (Северная Дакота) (Кеферпатан), Южный (Южная Америка) (Кьиблепатан), Восточный (Восточный Тимор) (РагъэкъечӀдайпатан), Западный (Западное Самоа) (РагъакӀидайпатан).
  5. При именовании статей про страны, содержащие в названии союз "и" (Босния и Герцеговина, Антигуа и Барбуда), следует образовывать название по традиционной лезгинской форме: к первому слову добавляется окончание -ни, второе остаётся неизменным (Боснияни Герцеговина, Антигуани Барбуда).
  6. В случае, если в АИ не удаётся найти подтверждения правильности определённого варианта, следует руководствоваться данными правилами, а также ориентироваться на традиционный способ перевода этих названиях в языках тех стран, где проживает большая часть лезгин - в России и Азербайджане, чтобы поддерживать принцип узнавания того или иного слова[2].
  1. Например, см. написание слова "Эстония"
  2. Хочется сделать небольшое пояснение к этому пункту. В табличке я написал, что наиболее адекватным названием для Венгрии с т.зр. лезгинского языка было бы Мадьярарстан - берётся самоназвание народа в множественном числе, и прибавляется -стан. Однако много ли русских или лезгин вообще знают, что венгры называют себя исключительно мадьярами? Да, мы слышали про мадьяр, но сами называем их венграми. Те лезгины, которые живут в России (а их всё же около 800 тысяч), и учатся/учились в российских школах, скорее всего, знают Венгрию под таким названием. Лезгины Азербайджана, вполне возможно, и "подпали" под азербайджанское влияние топонима Macarıstan (так называется Венгрия в азербайджанской Вики), однако в Азербайджане их всё же чуть более 180 тысяч живёт, и большинство "правит бал". Поэтому в данном случае в процессе межнационального общения более узнаваемым будет вариант "Венгрия". Данное уточнение не предлагается включать в правила, как и возможен рекомендательный характер всего пункта 6.

фуух...--Soul Train (обсуждение) 15:34, 3 Нава 2012 (MSK)

  • Согласен, если учесть, что пункт 6 - рекомендательный. Migraghvi (обсуждение) 18:13, 3 Нава 2012 (MSK)
  • Хотелось бы, чтобы не было впредь войн переименований, чтобы участники (к Lezgistxa это относится в первую очередь) сначала обсуждали именование страны, и привели железные ссылки (наподобие [3] [4]) на то, что та или иная страна зовётся определённым образом, чтобы переименование без обсуждений носило число технический момент - когда есть грубая очевидная ошибка, когда надо исправить 1 на нормальную палочку Ӏ и т.п.--Soul Train (обсуждение) 18:20, 3 Нава 2012 (MSK)

Запросы слов на лезгинском для категоризации[вики-текст дуьзар хъувун]

Там где множественное число, нужно указать именно форму множественного числа

  • Болезни - Начагьвилер
  • Светотехника - Экуьнин техника
  • Народы Кавказа - Къавкъаздин халкьар
  • Народы России - Урусатдин халкьар
  • Абхазо-адыгские народы - Абхаз-адыг халкьар
  • Мусульманские народы - Мусурман халкьар
  • Космонавтика - Космонавтика
  • Астрономические объекты - Астрономиядин объектар
  • Столицы государств - Гьукуматрин кьилин шегьерар
  • Овощи - Салан майваяр
  • Растения - Набататар
  • Списки стран (или Списки государств) - Гьукуматрин сиягьар
  • Рыбы - Гъетер

--Soul Train (обсуждение) 13:47, 30 Ибне 2012 (MSK); Migraghvi (обсуждение) 20:51, 30 Ибне 2012 (MSK); Lezgiman (обсуждение) 21:49, 30 Нава 2012 (MSK);

Чтобы не захламлять другие разделы предлагаю здесь организовать аналог международного форума, в котором можно будет подавать запросы на правильное название того или иного термина для перевода шаблонов, просто для статей. Кроме того, здесь можно размещать словники, благодаря которым можно будет легче координировать работу по созданию статей.

Вики-Пайрем_2017 в Йошкар-Оле[вики-текст дуьзар хъувун]

Перенесено в Википедия:КӀапӀалдин портал

Физикада терминар[вики-текст дуьзар хъувун]

Предлагаю такие варианты:

  • Скорость - тядивал (потому что тяди - скорый, и есть такое слово в произведении А.Агаева - тядич, означающее скорую помощь)
  • ускорение - йигинвал
  • быстрота - фадвал
  • частота - геренвал (герен-герен - часто)

У кого какие варианты? Migraghvi (обсуждение) 10:15, 8 декабрь 2016 (MSK)[жаваб]